Alex | ο δε βεβαιων ημας συν υμιν εις χριστον και χρισας ημας θεος
|
ASV | Now he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;
|
BE | Now he who makes our faith strong together with you, in Christ, and has given us of his grace, is God;
|
Byz | ο δε βεβαιων ημας συν υμιν εις χριστον και χρισας ημας θεος
|
Darby | Now he that establishes us with you in Christ, and has anointed us, [is] God,
|
ELB05 | Der uns aber mit euch befestigt in Christum und uns gesalbt hat, ist Gott,
|
LSG | Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu,
|
Pesh | ܐܠܗܐ ܗܘ ܕܝܢ ܡܫܪܪ ܠܢ ܥܡܟܘܢ ܒܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܗܘ ܡܫܚܢ ܀
|
Sch | Der Gott aber, der uns samt euch für Christus befestigt und uns gesalbt hat,
|
Scriv | ειδοτες οτι ωσπερ κοινωνοι εστε των παθηματων ουτως και της παρακλησεως
|
Web | Now he who establisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
|
Weym | But He who is making us as well as you stedfast through union with the Anointed One, and has anointed us, is God,
|